24.04.2018 00:06

ELI, ELI LAMA SABACHTANI

Cristo Jesús y su real jerarquía cósmica


En el Nuevo Testamento (Mateo 27:46) existe una sola frase que se ha mantenido en su lengua original,
el arameo.

Desde la hora sexta se extendieron las tinieblas sobre la tierra hasta la hora nona.
Hacia la hora de nona exclamó Jesús con voz fuerte, diciendo:
Eli, Eli lema sabachtani. Que quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

El arameo fue el idioma que habló Jesús al igual que sus discípulos, no es hebreo como algunos
suponen, sino que Sirio Caldeo.

El arameo es un dialecto semítico que hablaban los judíos después del regreso del cautiverio de Babilonia,
formando con el cananeo un grupo del semítico occidental.
 
Fue la lengua oficial de los Persas, la usaban los samaritanos y era la lengua común de Palestina en tiempos
de Jesus el Cristo.
 

Llama la atención que todas las versiones del Nuevo Testamento mantuvieron esta frase y su misma traducción.
Sin embargo existe una primitiva traducción griega que le da otro significado, el mismo que modernos
estudiosos lingüistas han encontrado:
ELI, ELI, en efecto significa Dios mío, Dios mío.
LEMA proviene de la raíz LMNA que significa: Para este propósito. Por esta razón.
SABACHTANI significa: Reservado. Dejado. Guardado. Elegido

En verdad , la real traducción de esa frase del arameo es un grito de victoria de Jesus el Cristo estando
en la cruz a punto de morir:


DIOS MÍO, DIOS MÍO PARA ESTE PROPÓSITO FUI ELEGIDO.
DIOS MÍO, DIOS MÍO POR ESTA RAZÓN FUI RESERVADO.

Es muy diferente, en todo el sentido de la palabra la errónea traducción de las versiones actuales del
Nuevo Testamento, y la verdadera traducción.

La primera, mal traducida, muestra un Jesús débil antes de morir, un ser muy humano.

La segunda, la correctamente traducida, muestra un Jesús fuerte, muy divino, gritando al mundo
que él sabía por qué el Padre lo había dejado morir en la cruz.
 

Es un grito trascendente de victoria, de valor, de sacrificio, de amor por la humanidad y comprensión
de su real jerarquía cósmica... 

¿Cristo en la Cruz llamó a la Viuda?

Eli Eli Lama Azavtani - ESO DIJO CRISTO  EN LA CRUZ
ELI ELI - DIOS MIO DIOS MIO

ALMANA - VIUDA
BACTA HAIN - ASI COMO ES

CRISTO A SU MADRE LA MENCIONO EN LA CRUZ AL MENOS DOS VECES..

HIJO HE AHI A TU MADRE, MADRE HE AHI A TU HIJO
CRISTO LE LLAMABA A ALMANA VIUDA A SU MADRE TAMBIEN?
CRISTO EVIDENTEMENTE ERA HIJO DE UNA VIUDA.

OPINIONES

Dentro de los estudios esotericos mas, se sabe que Jesús hablaba
además del Griego y el Arameo; entre otras lenguas: el NAGA MAYA (el
idioma maya).
(Aprendido en la suprema iniciación Maya, ya que fueron estos quienes
le otorgaron el último grado iniciatico)

Por lo que era Maya lo que pronunció en la cruz:
Eli, Eli Lama Sabac tani (Elí = que la palabra más cercana sería Padre-Madre) "Heme aquí en la preAlba de tu presencia"

Eli Eli Lama AzavtaniEs la frase biblica.
Elais Bene Al Manah - La frase masónica para pedir ayuda.
Ambas frases parecen tener un increible parentezco

Eli Lama Aza Bacta Ani
Eli es Dios en Arameo
Lama Za  lo cambiamos por Almanah que en arameo quiere decir viuda.
de hecho los
Soldados Romanos escucharon Elías El Profeta para que lo
ayude. El parentezco es mas impresionante:

Elias Lama Za Bacta Ani
Eliaha es el nombre del profeta dicho en Arameo
Eli A Lama Za Bacta Ani
Eli Almanza o almana? esto es la Viuda
Bacta Ani en arameo quiere decir Asi sea
Los Centuriones Romanos oyeron que Cristo en la Cruz pedía ayuda.
Cristo se sentia abandonado en la Cruz
¿pedía ayuda a sus hermanos
hijos de la viuda?

ELI ELI - DIOS MÍO DIOS MÍO ALMANA - VIUDA
BACTA HAIN .. ASÍ COMO ES
El idioma Maya he oído que tiene un increíble semejanza con el Idioma
Griego
.

LA FRASE MASÓNICA TIENE UN INCREIBLE PODER, MUCHOS HMNOS. LA HAN
PRONUNCIADO EN CASOS DE APURO EXTREMO Y COMO OBRA MILAGROSA HAN
RECIBIDO LA AYUDA.

Recordemos ahora la Biblia y la historia de Elías y la Viuda -

Claramente Elías tenia contacto con una hermandad de iniciados hijos de la viuda y que El mismo Profeta Elías inicio a un chico.

La historia iniciatica de Elías

Elías era un profeta especial de Dios. La gente sabía que Elías amaba a Dios y tenían la confianza que Elías les decía la verdad.
Desafortunadamente, el rey quería matar a Elías porque no había llovido en mucho tiempo. Todo el país estaba seco y era difícil encontrar agua y vegetales para comer. El sol estaba caliente y
había escasez de agua.
Un día Dios le dijo a Elías que fuera al pueblo de Sarepta. Dios le dijo a Elías que allí
había una viuda que le daría de comer.
Cuando Elías llegó a Sarepta vio a la viuda que recogía leña. Elías
la llamó y le dijo:
- Por favor, tráeme una vasija con un poco de agua para beber.
Mientras ella iba por el agua, él volvió a llamarla y le pidió:
- Tráeme también, por favor, un pedazo de pan.
La viuda regresó corriendo y le dijo a Elías que solo tenía aceite y harina para la última comida más para ella y su hijo.
Elías le dijo a la viuda que no tuviera miedo. Le explicó que Dios
iba a cuidar de ellos.
Elías le dijo a la viuda que Dios había prometido ver de todas sus
necesidades. Luego le pidió que fuera a su casa y le hiciera un pan a él primero y después hiciera un pan para ella y su hijo que era el hijo de la Viuda.
Dios te ayuda con todas tus necesidades.
Elías llevó a niño a su cuarto y clamó a Dios. Luego Elías se tendió
sobre el niño y tres veces
le pidió a Dios que le devolviera la vida al niño.
El Señor oyó el clamor de Elías, y el muchacho volvió a la vida. La
viuda le dijo a Elías:
Ahora sé que eres un hombre de Dios, y que lo que sale de tu boca es
realmente la palabra del Señor.
Elías le ayudó a la viuda y a su hijo conocer que Dios es el único y
verdadero Dios. Ella
confió en Dios y reconoció que los caminos de Dios son los mejores.
Ella vio como Dios cuidó de
ella y su hijo. Ella vio la provisión de Dios al proveerle comida y
al
darle vida a su hijo. Ella podía
compartir con otros acerca del poder maravilloso de Dios y acerca del
amor de Dios.
La viuda tuvo que confiar en Dios para poder darle el pan a Elías
primero. Recuerden que
ella solo tenía suficiente para ella y su hijo. Ella creyó y vio que
Dios hizo un milagro especial para
su familia.
Dios le dio vida al hijo de la viuda. Fue un milagro especial.
Después
murió el hijo de la
viuda. Cristo hizo otro milagro por nosotros. Cristo murió en una
cruz
y al tercer día resucitó. La
diferencia es que Cristo vive. Cristo esta con Dios en el cielo.
Cristo murió por nuestros pecados. Él resucitó. Cuando resucitó nos
proveo el camino al
cielo. Si creemos en nuestro corazón, Cristo viene y nos limpia de
todo pecado. ¿Le gustaría saber
más? Pueden hacer preguntas o podemos hablar después.
Haga actividades que les den oportunidad a los niños confiar en Dios
como lo hizo la
viuda.
Pida a los niños que escriban maneras que pueden mostrar el amor de
Dios a otros.
Pida a Dios que les ayude con las necesidades que tengan. Den gracias
a Dios por escuchar
nuestras oraciones y por amarnos.
Traiga un refrigerio que sea algo de “pan.”

CRISTO A SU MADRE LA MENCIONO EN LA CRUZ AL MENOS DOS VECES..
HIJO HE AHI A TU MADRE, MADRE HE AHI A TU HIJO
¿CRISTO LE LLAMABA A ALMANA VIUDA A SU MADRE TAMBIEN?
CRISTO EVIDENTEMENTE ERA HIJO DE UNA VIUDA.
---------------------------------------------------------------------
LA FRASE CORRECTA MASÓNICA PARA LLAMAR A LA FUERZA UNIVERSAL DIVINA
PARA QUE NOS AYUDE.
Elais Bene Al Manah -
ELAIS NO ES A MI..
QUM - ES A
MI - VENGAN A MI
ELAIS QUIERE DECIR YO SOY - ÆLOIM YO SOY ÉL
Elais Bene Almana -
Æhloim B´ Nai Al Manah -::
LA FRASE CORRECTA SERIA ASÍ:
ELOHIM BEN ALMANA
YO SOY EL QUE SOY ÉL HIJO DE UNA VIUDA.
PERO.. ESE YO SOY ÉL. ES DIOS A LA VEZ QUE EL YO
"SOY DIOS" EL  HIJO DE LA VIUDA- ES LA CORRECTA TRADUCCIÓN
"A MI LOS HIJOS DE LA VIUDA ES INCORRECTO" UNA MALA TRADUCCIÓN.
En el Padre Nuestro en Arameo dice: Usheboc lán hobénan bacta hain
aicanna daf knan shbócuan lehaj jabénan: Y perdónanos nuestras ofensas
así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden -
Mateo 27:46–50 "Elí, Elí, lemá sabactani?" (hebreo) Marcos 15:34–38
"Eloí, Eloí, lemá sabaktani?" (arameo) Lucas 23:45-46


¿Cuál es la palabra por palabra definición literal de las palabras que se encuentran en Mateo 27 que Jesús gritó mientras se estaba muriendo en la cruz?
RESPUESTA: La escritura en cuestión es en Mateo 27.

45 Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena. 46 a la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? es decir, 'Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? " "(Mateo 27:45 - 46, NVI)

Las palabras inglesas ELI ELI (Concordancia de Strong Número # G2241) en su significado literal en la lengua griega son "Dios, Dios." El significado de la palabra LAMA (Concordancia de Strong Número # G2982) es "¿Por qué". Por último, el significado exacto de la palabra sabactani (Concordancia de Strong Número # G4518) es "Has dejado (abandonado, abandonado) de mí."

Strong dice que estas palabras griegas son transliteraciones de palabras en hebreo y arameo. Transcripción es el intento de hacer una palabra suena igual en otro idioma. Para el versículo en cuestión, la Nueva Versión Internacional (NVI) tiene "Eloi Eloi lama sabactani". La versión Reina-Valera (RV), Nueva Versión Reina Valera (RVR), Biblia de las Américas (LBLA) y la Santa Biblia una versión fiel hacen que la frase como "Eli Eli lama sabactani". La NVI es la única traducción de la Biblia popular que dice que las dos primeras palabras, Jesús exclamó son "Eloi Eloi."

Esta frase de Jesús es una cita tomada del libro de los Salmos, capítulo 22.

1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de salvarme, lejos de las palabras de mi clamor? 2 Dios mío, clamo de día, pero no respondes, de noche, y no estoy en silencio. (Salmo 22: 1 - 2, NVI)

Algunos en la multitud que escuchó a Jesús gritar "Eli Eli..." de la cruz pensó que estaba llamando a Elías. Lamentablemente, incluso los Judios que pensaron que Jesús estaba clamando por Elías, no tuvo compasión por él, sino que se utiliza lo que ellos creyeron oír a burlarse de él.

"Algunos de los que estaban allí, al oír que, dijo," Este hombre está llamando a Elías! ' Inmediatamente uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre y lo puso en una caña y se la ofreció a beber los otros decían: 'LET él solo;. Vamos a ver si viene Elías a SALVAR EL. '"(Mateo 27:47 - 49)

 

RECUPERADO, FUENTE Y EDITADO DE:

groups.google.com/forum/#!topic/secreto-masonico/UsDfrosIPEM

groups.google.com/forum/#!topic/secreto-masonico/mV-jV_brm5M

Cuarta Palabra

Eli, Eli, ¿lama sabactani? [...] ¡Dios mío, Dios mío!, ¿por qué me has abandonado?

Marcos 15: 34 y Mateo, 27: 46

Aparece en el Evangelio de Marcos (el más antiguo) en arameo (Elohi, Elohi, lema' šĕbaqtani), y en el Evangelio de Mateo en hebreo ('Eli, 'Eli, lĕma' šĕbaqtani).

Según la interpretación tradicional, Jesús estaría recitando el Salmo 22,OV que empieza precisamente por esas palabras. Para la teología Jesús se ha entregado libremente al sacrificio por la humanidad, y en su naturaleza humana se siente abandonado, como había expresado en Gestemaní. Él es el Siervo Sufriente de Dios, pero finalmente acepta el sacrificio vicario para con la humanidad. El sufrimiento de Cristo simboliza también el sufrimiento del ser humano aún en la mayor de las fes.

Para la crítica histórica, la frase, o al menos lo que expresa, es probablemente histórica, cumpliendo con el criterio de la atestiguación múltiple (siendo de hecho la única de las Siete Palabras que aparece en más de un evangelio) y el de la dificultad (ya que, dado su carácter de desolación, es factible que la Iglesia primitiva haya experimentado cierta dificultad para aceptar esta frase en labios de Cristo). Pero también se piensa que aunque la idea sea auténtica (esto es, el Jesús histórico se habría sentido realmente abandonado al momento de su muerte, esperando una intervención de Dios Padre que no llegó), los múltiples otros insertos

del Salmo 22 (junto a Isaías 53) pueden hacer pensar en el relato de la Pasión como una composición a posteriori a partir de pasajes del Antiguo Testamento, si bien con elementos realmente históricos.

Un autor contemporáneo escribió:

¿Cómo entender tal desamparo? [...] Dios lo abandonó, como dice la teología, non recedendo, sed non adiuvando: no alejándose de Él, sino privándole de su socorro. [...] Un vacío por dentro, una fuga de las entrañas, un removerse de todo soporte íntimo. [...] Nadie sabrá nunca como el Hijo qué es ser abandonado por el Padre, porque nadie ha sabido como el Hijo qué es estar unido al Padre, descansar en Él, servirle y ser regalado por Él.

—————

Volver